Corrige la oración en la Cita de Traducción sin esfuerzo

Aug 6th, 2022
formularios completados
0
formularios completados
formularios firmados
0
formularios firmados
formularios enviados
0
formularios enviados
Service screenshot
01. Carga un documento desde tu ordenador o almacenamiento en la nube.
Service screenshot
02. Agrega texto, imágenes, dibujos, formas, y más.
Service screenshot
03. Firma tu documento en línea en unos pocos clics.
Service screenshot
04. Envía, exporta, envía por fax, descarga o imprime tu documento.

Cómo puedes corregir oraciones en el Presupuesto de Traducción sin esfuerzo

Form edit decoration

Tratar con documentos significa hacer correcciones menores a ellos todos los días. Ocasionalmente, el trabajo se realiza casi automáticamente, especialmente cuando es parte de tu rutina diaria. Sin embargo, en otros casos, tratar con un documento inusual como un Presupuesto de Traducción puede llevar tiempo valioso de trabajo solo para realizar la investigación. Para asegurarte de que cada operación con tus documentos sea sin esfuerzo y rápida, necesitas encontrar una solución de edición óptima para este tipo de trabajos.

Con DocHub, puedes ver cómo funciona sin perder tiempo en averiguarlo todo. Tus herramientas están organizadas ante tus ojos y son fácilmente accesibles. Esta solución en línea no requiere ningún tipo de antecedentes - educación o experiencia - de los usuarios. Está todo listo para trabajar incluso cuando no estás familiarizado con el software tradicionalmente utilizado para producir Presupuesto de Traducción. Haz, edita y envía documentos fácilmente, ya sea que los manejes todos los días o estés abriendo un nuevo tipo de documento por primera vez. Toma minutos encontrar la manera de trabajar con el Presupuesto de Traducción.

Pasos fáciles para corregir oraciones en el Presupuesto de Traducción

  1. Visita el sitio de DocHub y haz clic en el botón Crear cuenta gratuita para comenzar tu registro.
  2. Proporciona tu dirección de correo electrónico actual, crea una contraseña segura, o usa tu cuenta de correo electrónico para finalizar el registro.
  3. Cuando veas el Tablero, estás listo para corregir oraciones en el Presupuesto de Traducción. Sube el documento desde tu dispositivo, enlázalo desde tu nube, o créalo desde cero.
  4. Una vez que agregues tu documento, ábrelo en modo de edición.
  5. Utiliza la barra de herramientas para acceder a todas las funciones de edición de DocHub.
  6. Cuando termines de editar, guarda el Presupuesto de Traducción en tu dispositivo o almacénalo en tu cuenta de DocHub. También puedes enviarlo al destinatario de inmediato.

Con DocHub, no hay necesidad de estudiar diferentes tipos de documentos para aprender a editarlos. Ten todas las herramientas esenciales para modificar documentos a mano para agilizar tu gestión documental.

Edición de PDF simplificada con DocHub

Edición de PDF sin complicaciones
Editar un PDF es tan simple como trabajar en un documento de Word. Puedes agregar texto, dibujos, resaltados y ocultar o anotar tu documento sin afectar su calidad. Sin texto rasterizado ni campos eliminados. Usa un editor de PDF en línea para obtener tu documento perfecto en minutos.
Trabajo en equipo fluido
Colabora en documentos con tu equipo usando un dispositivo de escritorio o móvil. Permite que otros vean, editen, comenten y firmen tus documentos en línea. También puedes hacer tu formulario público y compartir su URL en cualquier lugar.
Guardado automático
Cada cambio que realices en un documento se guarda automáticamente en la nube y se sincroniza en todos los dispositivos en tiempo real. No es necesario enviar nuevas versiones de un documento o preocuparse por perder información.
Integraciones de Google
DocHub se integra con Google Workspace para que puedas importar, editar y firmar tus documentos directamente desde tu Gmail, Google Drive y Dropbox. Cuando termines, exporta documentos a Google Drive o importa tu libreta de direcciones de Google y comparte el documento con tus contactos.
Potentes herramientas de PDF en tu dispositivo móvil
Mantén tu trabajo en marcha incluso cuando estés lejos de tu ordenador. DocHub funciona en móvil con la misma facilidad que en escritorio. Edita, anota y firma documentos desde la comodidad de tu teléfono inteligente o tableta. No es necesario instalar la aplicación.
Compartición y almacenamiento de documentos seguros
Comparte, envía por correo electrónico y envía documentos por fax instantáneamente de una manera segura y conforme. Establece una contraseña, coloca tus documentos en carpetas encriptadas y habilita la autenticación del destinatario para controlar quién tiene acceso a tus documentos. Una vez finalizado, mantiene tus documentos seguros en la nube.

Aumenta la eficiencia con el complemento DocHub para Google Workspace

Accede a documentos y edítalos, fírmalos y compártelos directamente desde tus aplicaciones de Google favoritas.
Instalar ahora

Cómo hacer Corregir la oración en la cita de traducción

5 de 5
2 votos

un resumen sobre la fijación de precios de un proyecto de traducción si alguna vez has estado buscando un proveedor de idiomas para las necesidades de traducción de tu empresa o si alguna vez has recurrido a una agencia de traducción por razones personales, es probable que hayas participado en alguna comparación de precios al hacerlo, es posible que hayas tenido preguntas relacionadas con cómo se elaboró la cotización de tu proyecto o cómo comparar mejor las cotizaciones de diferentes agencias en este breve video te daremos la primicia sobre cómo los LSP determinan los precios de traducción qué factores pueden aumentar o disminuir el costo de tu proyecto y cómo comparar tus opciones cuál es el método de fijación de precios estándar para la traducción la mayoría de los precios de traducción se determinan con un conteo de palabras las agencias utilizan software especializado que les permite obtener el número exacto de palabras en los documentos, así como contar repeticiones que se pueden agregar a un glosario de traducción para aumentar la eficiencia por palabra se considera la forma más justa de fijar precios de traducción ya que depende de una escala lev

video background

¿Tienes preguntas?

A continuación, algunas preguntas comunes de nuestros clientes que pueden proporcionarte la respuesta que buscas. Si no puedes encontrar una respuesta a tu pregunta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.
Contacto
Puedes usar una elipsis—tres puntos consecutivos, con un espacio alrededor de cada uno ( . . . )—para omitir palabras extra o innecesarias. La elipsis representa información que estás omitiendo de una cita.
Generalmente se coloca dentro de corchetes para indicar que no es parte del material citado. Sic también puede insertarse de manera despectiva o sarcástica, para llamar la atención sobre los errores ortográficos o la lógica errónea del escritor original, o para mostrar desaprobación o desagrado general hacia el material.
Si deseas presentar una cita en un idioma extranjero y en traducción, coloca la cita en el idioma extranjero entre comillas si tiene menos de 40 palabras y en una cita en bloque sin comillas si tiene 40 palabras o más.
Afortunadamente, la solución es bastante simple: Si tradujiste un pasaje de un idioma a otro, se considera una paráfrasis, no una cita directa. Por lo tanto, para citar tu material traducido, todo lo que necesitas hacer es incluir el autor y la fecha del material en la cita en el texto.
Fórmula para citar una fuente en un idioma extranjero en MLA: Apellido del Autor, Nombre del Autor. Título en el Idioma Original [Título Traducido]. Editorial, Año.
No. [sic] es simplemente una forma de indicar que el texto original fue escrito de esa manera, para que no sospeches de un error tipográfico en el texto citado.
Apellido del Autor, Inicial del Nombre., Año. Título del libro. Traducido por Inicial del Traductor Apellido. Lugar de publicación: Editorial.
En General: Incluye el nombre del traductor, seguido de "Trans.", entre paréntesis después del título del libro. Para citas en el texto, incluye el año de publicación de la obra original y el año de publicación de la traducción.
¿Está bien editar citas? Sí, editar citas es aceptable si no las sacas de contexto. ¡Yo lo hago todo el tiempo! También debes asegurarte de que los lectores aún conozcan la cita original utilizando corchetes para tus ideas insertadas.
Nombre del Autor, Apellido del Nombre Primero. Título del Libro. Traducido por Nombre del Traductor, editado por Nombre del Editor (nota: no todos los libros traducidos tendrán también un editor), Editorial, Año de Publicación.

Ve por qué nuestros clientes eligen DocHub

Gran solución para documentos PDF con muy poco conocimiento previo requerido.
"Simplicidad, familiaridad con el menú y fácil de usar. Es fácil de navegar, hacer cambios y editar lo que necesites. Como se utiliza junto a Google, el documento siempre se guarda, así que no tienes que preocuparte por ello."
Pam Driscoll F
Profesora
Un valioso firmador de documentos para pequeñas empresas.
"Me encanta que DocHub sea increíblemente asequible y personalizable. Realmente hace todo lo que necesito, sin un gran precio como algunos de sus competidores más conocidos. Puedo enviar documentos seguros directamente a los correos electrónicos de mis clientes y en tiempo real cuando están viendo y haciendo alteraciones a un documento."
Jiovany A
Pequeña Empresa
Puedo crear copias rellenables para las plantillas que selecciono y luego puedo publicarlas.
"Me gusta trabajar y organizar mi trabajo de la manera adecuada para cumplir e incluso superar las demandas que se hacen a diario en la oficina, así que disfruto trabajar con archivos PDF, creo que son más profesionales y versátiles, permiten..."
Victoria G
Pequeña Empresa
esté listo para obtener más

Edita y firma PDFgratis

Empieza ahora